بحث و تفسير و ترجمة القرآن الكريم

عرض 1 - 10 من 37
ملاحظة: يمكنكم البحث في كل السور من صفحة البحث الرئيسية، أما البحث من صفحة إحدى السورفسيكون مقصورا على تلك السورة


سورة الجاثية آية 1

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ حم

 إستمع  إستمع

تفسير الجلالين:

سورة الجاثية 1 - (حم) الله أعلم بمراده به

الترجمة الانجليزية:

HA MIM.


سورة الجاثية آية 2

تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ

 إستمع  إستمع

تفسير الجلالين:

2 - (تنزيل الكتاب) القرآن مبتدأ (من الله) خبره (العزيز) في ملكه (الحكيم) في صنعه

الترجمة الانجليزية:

The revelation of this Book is from God, the mighty and all-wise.


سورة الجاثية آية 3

إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِلْمُؤْمِنِينَ

 إستمع  إستمع

تفسير الجلالين:

3 - (إن في السماوات والأرض) أي في خلقهما (لآيات) دالة على قدرة الله ووحدانيته تعالى (للمؤمنين)

الترجمة الانجليزية:

Indeed there are signs for believers in the heavens and the earth.


سورة الجاثية آية 4

وَفِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِنْ دَابَّةٍ آيَاتٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ

 إستمع  إستمع

تفسير الجلالين:

4 - (وفي خلقكم) أي في خلق كل منكم من نطفة ثم علقة ثم مضغة إلى أن صار إنسانا وخلق (وما يبث) يفرق في الأرض (من دابة) هي ما يدب على الأرض من الناس وغيرهم (آيات لقوم يوقنون) بالبعث

الترجمة الانجليزية:

In creating you and spreading all the moving things (on earth) are signs for people firm of faith,


سورة الجاثية آية 5

وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ مِنْ رِزْقٍ فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ الرِّيَاحِ آيَاتٌ لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

 إستمع  إستمع

تفسير الجلالين:

5 - وفي (واختلاف الليل والنهار) ذهابهما ومجيئهما (وما أنزل الله من السماء من رزق) مطر لأنه سبب الرزق (فأحيا به الأرض بعد موتها وتصريف الرياح) تقليبها مرة جنوبا ومرة شمالا وباردة وحارة (آيات لقوم يعقلون) الدليل فيؤمنون

الترجمة الانجليزية:

As there are signs in the alternation of night and day, and in rain that God sends with which He revives the earth once dead, as there are in the changing of the winds, for people who can understand.


سورة الجاثية آية 6

تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَ اللَّهِ وَآيَاتِهِ يُؤْمِنُونَ

 إستمع  إستمع

تفسير الجلالين:

6 - (تلك) الآيات المذكورة (آيات الله) حججه الدالة على وحدانيته (نتلوها) نقصها (عليك بالحق) متعلق بنتلو (فبأي حديث بعد الله) أي حديثه وهو القرآن (وآياته) حججه (يؤمنون) أي كفار مكة أي لا يؤمنون وفي قراءة بالتاء

الترجمة الانجليزية:

These are revelations of God which we recite to you correctly: In what other lore but God and His manifestations would they then believe?


سورة الجاثية آية 7

وَيْلٌ لِكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ

 إستمع  إستمع

تفسير الجلالين:

7 - (ويل) كلمة عذاب (لكل أفاك) كذاب (أثيم) كثير الإثم

الترجمة الانجليزية:

Alas the woe for every dissembling sinner


سورة الجاثية آية 8

يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَنْ لَمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

 إستمع  إستمع

تفسير الجلالين:

8 - (يسمع آيات الله) القرآن (تتلى عليه ثم يصر) على كفره (مستكبرا) متكبرا عن الإيمان (كأن لم يسمعها فبشره بعذاب أليم) مؤلم

الترجمة الانجليزية:

Who hears the revelations of God being recited to him, yet persists in denying with arrogance as though he had never heard them! So warn him of a painful punishment.


سورة الجاثية آية 9

وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُهِينٌ

 إستمع  إستمع

تفسير الجلالين:

9 - (وإذا علم من آياتنا) أي القرآن (شيئا اتخذها هزوا) أي مهزوءا بها (أولئك) أي الأفاكون (لهم عذاب مهين) ذو إهانة

الترجمة الانجليزية:

When he comes to know something of Our messages he makes fun of them: For them is shameful punishment.


سورة الجاثية آية 10

مِنْ وَرَائِهِمْ جَهَنَّمُ ۖ وَلَا يُغْنِي عَنْهُمْ مَا كَسَبُوا شَيْئًا وَلَا مَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْلِيَاءَ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

 إستمع  إستمع

تفسير الجلالين:

10 - (من ورائهم) أي أمامهم لأنهم في الدنيا (جهنم ولا يغني عنهم ما كسبوا) من المال والفعال (شيئا ولا ما اتخذوا من دون الله) أي الأصنام (أولياء ولهم عذاب عظيم)

الترجمة الانجليزية:

There is Hell before them; and whatever they have earned will not avail them in the least, nor those whom they take as friends apart from God. There is great chastisement for them.